この指とまれ [注1] 歌词翻译 中文歌詞

作詞作編曲:まふまふ
专辑:7×2つの大罪
歌词翻译:JZLSX

罗马音:https://mafuclub.com/romaji/konoyubiromaji/

#不管是做字幕还是贴评论区,只要转载翻译请标明译者!请勿自行改动翻译!如果觉得翻译有误欢迎指出!

空を行く 風の吹くままに
在空中前行 想要成为微风吹拂中的
道傍の枯葉でありたい
道路旁的枯叶

夜を行く
前行于夜晚

それは明日の終わりだと
想着那就是明日的终结
目を閉じれば 幼い日の楽の音に
闭上眼睛 浮现出 在幼时的乐声中
咲いた紅蓮の花
绽放的红莲之花
陰る永久の夢
暗淡的永久之梦

この指とまれ この指とまれ
握住手指和我一起 握住手指和我一起 [注1]
愛に満たない手 遊ぶほうへ
向着无法填满爱的消遣那儿去 [注2]
その憂いごと 宿しましょうか
把那份忧愁 留下来吧
徒然 願う
寂寞地祈愿

後先を悩めぬ程度の
不为过去和将来烦恼的
自由なら私はいらない
自由 我不需要
それでよかった
那样就很好了

花の色も知らないまま
永远不知花朵颜色
籠の蝶は 夢に見ぬ蜜の味
笼中的蝴蝶 无法梦见的蜜糖之味
欠けた下弦の月
未盈的下弦月中
嵩む闇の間に
不断增大的黑暗里

重ねるほどに 合わない吐息
越是重叠 越是不一致的呼吸
いつかの君がすすり泣いた
不知何时的你 已悄然啜泣
空の心臓に溢れる涙
空空的心脏里溢出的眼泪
徒然 願う
寂寞地 祈愿

この指とまれ この指とまれ
握住手指和我一起 握住手指和我一起
愛に満たない手 遊ぶほうへ
向着无法填满爱的消遣那儿去
その憂いごと 宿しましようか
把那份忧愁 留下来吧
徒然 願う
寂寞地 祈愿

悲しい夢を塗り替えるように
为了把悲伤的梦境 重新涂抹
君を食指へ誘う
将你邀请至我的食指

注1:「この指とまれ」为玩群体游戏时召集伙伴的用语,主持者会食指指向天空,想加入的人就握住食指,一层一层叠上去表示参加。

注2:「愛に満たない手 遊ぶほうへ 」这句我是把「手遊ぶ」看成一个词翻的 之前在「桜花ニ月夜ト袖シグレ」出现过这个词 加不加“手”意思差不多 都是消遣 游戏的意思
如果要分开的话就是 “无法填满爱的手 向着消遣的方向去”
感觉两种理解都没啥问题吧 我更觉得是有意的双关


一つだけ言わせてよ、君に会えてよかった。