最終宣告 歌词翻译

作词作编曲:まふまふ
歌词翻译:JZLSX,抱着枕头去上朝

#不管是做字幕还是贴评论区,只要转载翻译请标明译者!请勿自行改动翻译!

#4/10补充:根据官方歌词修改部分排版

罗马音: https://unijzlsx.cn/romaji/saisyuuromaji/

依然 ただ呆然 「明日が君の最後の夕食です。」
依然 只是茫然着「明日就是你最后的晚餐。」
世界を綴った数式ですら 解読不能が命と言うそうだ
甚至连拼凑出世界的数学公式 也像是要说“无法解读的便是生命”

粗雑に昨日を費やしたその身 今日に祈るは滑稽
草率荒废了昨日的那具身体 向今日祈祷也真是滑稽
惰眠で捨てた秒針にすら 噛りついて縋るだろう
就连因睡懒觉而丢弃了的秒针 你也会紧紧握于手中吧

どうだい?どうだい?
怎么样?怎么样?
死にたがりばっかりだ
净是想去死的想法
救われぬ惨状に牙を剥くような
变成了向无可救药的惨状露出獠牙
病状になりました
的病状

最終宣告だ 踊れやショータイム
这是最终宣告 起舞吧Showtime
生まれ落ちた故に ワンサイドゲーム
降生于世所以 One sided game
散々だって投げ捨てる命なら
既然是条凄惨丢弃的生命的话
ボクにおくれ
那你就把它交给我吧

延命しようと指折りでグッバイ
为了延命 扳着手指倒数说出Goodbye
それならばここらでターミナルケア
那样的话就在这做临终护理(Terminal care)吧
ノーワンエスケープス
No one escapes
さあ 最期に言い残した言葉を言え
来吧 给我说出最后未曾说出的遗言

絶え間ない自殺志願と 夢のひとつもないような郊外
不间断的自杀申请与 毫无梦想的郊外
困難極まりないご神体
极其痛苦的神体
やられっぱなしのまま ぱっぱらぱなしの人生
依旧是一败涂地 蠢笨至极的人生
そんなのちっとも美味くねえよ
那样的可一点也不好吃
君はそれで終わりでいいのか?
你愿意就这么结束吗?

どうだい?どうだい?
怎么样?怎么样?
心にもない言葉
违心的话语

―――くだらない生涯 もういいや。
———无聊的生涯 已经受够了啊。

どうしたって患った 刈り取られる運命
不管怎样都觉得苦恼的 被收割的命运
不平等な間隔がさも平等にあった
不平等的间隔仿佛平等地存在
今日だって雑踏が我先にと各駅の電車に
今日拥挤的人群也是争先恐后地
飛び込んでいく
跳下各个车站的站台

前触れもなく消えたアイツより
是比之前毫无征兆消失的那个家伙
幾分でもマシな未来だよなぁ?
要稍微好一点的未来对吧?
まあ 悴んだ世界さ
嘛 这憔悴的世界啊
それならば無様に生きてみせろよ
既然这样的话就丑陋地活下去给我看看吧

最終宣告だ 踊れ踊れ
这是最终宣告 起舞吧起舞吧
生まれ落ちた故に ワンサイドゲーム
降生于世所以 One sided game
散々だって投げ捨てる命なら
既然那是条被凄惨丢弃的生命
ボクにおくれ
那你就把它交给我吧

延命しようと指折りでグッバイ
为了延命 扳着手指倒数说出Goodbye
それならばここらでターミナルケア
那样的话 就在这做临终护理吧
ノーワンエスケープス
No one escapes
さあ 最期に言い残した言葉を言え
来吧 给我说出最后的遗言

人間誰だって行く先は終点
不管是谁人类的目的地都是终点
好き勝手やるだけが解答
只有随心所欲去做才是答案
せいぜいリーパーに追われ続けてでも
即使被死神一路追逐
言葉を言え
也说出来吧

最終宣告だ 君は言い残した
这是最终宣告 说出你未说出的

生きると言え
“我要活下去”吧


一つだけ言わせてよ、君に会えてよかった。